最好看的最新中文字幕视频,日本在线中文字幕四区,久久只精品热丝袜,夜夜躁日日躁狠狠久久AV

<td id="9zejx"><strong id="9zejx"></strong></td>
  • <th id="9zejx"></th>

    秦嶺信息港

    標(biāo)題: 筆者看到這個想把“中國加油”、“武漢加油”也換成詩句 [打印本頁]

    作者: 筱竹聽雨    時間: 2020-3-22 14:16
    標(biāo)題: 筆者看到這個想把“中國加油”、“武漢加油”也換成詩句

    為什么日韓人對中國的文化就了解的這么透徹?我們就不能呢?筆者看到這個想把“中國加油”、“武漢加油”也換成詩句。

    下面是央視新聞客戶端的一篇文章:

    日韓捐贈物資上火遍朋友圈的溫暖詩句 背后故事有深意

    眼下,阻擊新冠肺炎疫情蔓延的戰(zhàn)斗仍在繼續(xù)。

    日本、韓國、巴基斯坦、俄羅斯、土耳其等20多個國家,紛紛伸出援手。

    他們不僅送來了援助物資,還送來了溫暖的詩句。

    “山川異域、風(fēng)月同天”

    1月29日,日本漢語教學(xué)考試機構(gòu)HSK事務(wù)局通過各種渠道連夜在日本全國購置了一批口罩和紅外體溫槍,寄往中國湖北。

    物資抵達(dá)時,每個紙箱上都寫著“山川異域、風(fēng)月同天”八個字。字很小,卻讓細(xì)心的中國人瞬間淚濕。短短八字,有歷史,有故事,有溫暖,有情誼。

    這句話出自盛唐時期,日本遣人來中國學(xué)習(xí)佛法。當(dāng)時的日本長屋親王命人制作了一千件繡著“山川異域,風(fēng)月同天。寄諸佛子,共結(jié)來緣”偈語的袈裟,贈送給大唐的高僧們。

    鑒真大師披著這件袈裟,為偈語所感動,遂發(fā)愿前往日本傳法,傳下中日友好交流的佳話。

    在捐助物資上寫下這行古詩的主意,來自日本青少年育成協(xié)會理事、國際交流委員會委員長林隆樹。這位日本老人說,1300年前,日本遣唐使攜帶著“山川異域,風(fēng)月同天”這樣的詩句去了中國;1300年后的今天,中國正遭受疫情,他們想把與古人相通的情感寄托在一副副口罩中。

    疫情暴發(fā)以后,日本前首相鳩山由紀(jì)夫在視頻中為武漢加油,并再度提到 “山川異域,風(fēng)月同天”。他說,不會忘記2011年日本地震時,中國對日本的幫助。

    比鄰而居,守望相助。雖不見彼此,但心意相通。愿這次的疫情早日過去,愿在下一季櫻花盛開時,不管是在武漢,還是在日本,人們都能一起同享美好。

    “豈曰無衣,與子同裳”

    2月3日,日本四家社會機構(gòu)完成捐贈湖北物資的采購,包裝箱上都貼上了“豈曰無衣,與子同裳”的標(biāo)語。

    “豈曰無衣、與子同裳”出自先秦詩歌《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》。

    這是2000多年前,秦國戰(zhàn)士們慷慨、勇敢、互助的請戰(zhàn)書,流傳至今,成為團(tuán)結(jié)一致、鼓舞斗志的詩歌。

    豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

    豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

    豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

    據(jù)媒體報道,捐贈這些物資的日方工作人員,在給紙箱貼這些標(biāo)語的時候頗為動情。有人甚至一邊貼一邊落淚。貼完后,他們還一起高喊“武漢加油,中國加油”。

    “青山一道同云雨 明月何曾是兩鄉(xiāng)”

    2月9日,“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”兩句詩,出現(xiàn)在日本舞鶴市運往大連的醫(yī)療物資包裝箱上。

    這首詩出自出自唐代王昌齡的《送柴侍御》,整首詩是:

    “沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。

    青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)?!?/p>

    1982年,大連市與舞鶴市締結(jié)為友好城市,在長達(dá)38年的時間里兩市相互交流,密切合作。一句飽含深情的“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”正是兩市友好關(guān)系的最好表達(dá)。

    青山可以分兩地,頭頂明月只一輪。疫情面前,舞鶴人民與大連人民“人分兩地、情同一心”,為這個春天寫下一個溫暖的開篇。

    “遼河雪融,富山花開;

    同氣連枝,共盼春來”

    “遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。”日本富山縣向遼寧省捐贈1萬個口罩,他們將這行小詩,寫在了箱子上。

    這首詩改編自南朝梁·周興嗣的《千字文》,引用其中詩句:“孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規(guī)。”

    新冠肺炎病毒,是人類共同的敵人。幾天前,日本自民黨干事長二階俊博在接受采訪時這樣說道:

    “我們將傾盡全力,當(dāng)做自己的事情一樣,協(xié)助中國抗擊疫情。如果是日本遭遇了這樣的事情,中國也會如此。在這種時候,日本、中國是一樣的。在危難時刻相互幫助,這才是真正的朋友,我們想在力所能及的范圍內(nèi),盡力向中國提供幫助。”

    遼河的雪融化了,富士山的花也開了。一起等待寒冬過去,春季到來。

    “兄弟同心,其力斷金。

    守望相助,共克時艱”

    在韓國捐贈的物資上同樣印有感人的語句。韓國首爾市向中國捐贈的物資上用中韓雙語印著“兄弟同心,其力斷金。守望相助,共克時艱”。

    五年前,韓國遭遇中東呼吸道綜合征(MERS)重大疫情,中國向韓國提供了及時的援助。首爾市市長樸元淳近日表示:“正如中國成語‘相濡以沫’表達(dá)的含義,首爾市希望這次能幫助中國,增進(jìn)兩國間的相互信任和友誼?!?/p>

    困難時刻,中韓守望相助,就像同心的兄弟一樣,只要齊心協(xié)力,沒有戰(zhàn)勝不了的困難。

    文字之美,美在真誠;真誠相助,共克時艱。

    2020年開頭雖然有點難,但是在患難中,我們重溫歷史,見證友誼,遇見感動。

    (來源:央視新聞客戶端)


    作者: 牛頭山的狼    時間: 2020-3-22 15:06

    作者: 桃李無言    時間: 2020-3-22 15:43
    同氣連枝,共盼春來
    作者: 童心未泯    時間: 2020-3-22 15:46
    守望相助,共克時艱
    作者: 緣分80    時間: 2020-3-22 17:47

    作者: 張?zhí)伊?nbsp;   時間: 2020-3-22 18:14
    海內(nèi)存知已,天涯若比阾
    風(fēng)月同輝,共克時艱
    作者: 乾坤    時間: 2020-3-22 21:05
    禮尚往來,文化氣息濃厚
    作者: 觀滄海    時間: 2020-3-22 21:27
    言而無文,行之不遠(yuǎn)。




    歡迎光臨 秦嶺信息港 (http://hndkrk.com/) Powered by Discuz! X3.4