( u% l3 p: o# i: H3 Q$ T6 | 這個習慣用語的意思當然不是穿上蒙面的緊身衣去干殺人的勾當;它是指“打扮得漂亮入時、奪人眼球”。 / k$ z1 D4 e3 t. k8 O t1 V. |9 ^( t ! T9 ^- F6 Z3 h5 P ` 人們說某人dressed to kill時,通常是指這人精心打扮以吸引異性的注意。例:0 y4 ]; S8 n/ V0 j# W9 J
6 S7 g( R: M* h' E& a Pete usually wears jeans and a T-shirt. But last night it was hard to recognize him -- he was dressed to kill because he finally got a date with that blond he's admired for so long。 ( y7 S; z1 x/ o- P# s/ ~7 U+ M. D7 S ^; V, h W
皮特平時老穿牛仔褲和T恤,但是昨晚我簡直沒認出他來。他打扮得帥極了,因為他傾心已久的那位金發(fā)美女終于同意跟他出去約會了。 6 g/ t) n* g) R8 o8 `4 H# o ' _7 j' U5 j- A! ^5 q: w 我們再看一個用到dressed to kill的例子,這個例子說的是個女孩,說話人的妹妹瑪麗為參加畢業(yè)舞會而精心打扮: 0 n9 Q' d4 h d3 j5 k * N x2 U$ w& ^- E It took Mary two hours to get ready, but it was worth it -- she was dressed to killand the center of attention. Everyone was saying she was the most beautiful woman at the prom。' B! n. o6 C. d- B