|
君子偕老
8 J" w, L& b. V1 k8 v 她跟國君要偕老,頭插玉簪和步搖。
, a4 d5 l' N b; B. l 舉止從容又大方,靜如山岳動(dòng)似河,禮服更顯腰身好。0 f; Z! N1 P/ C- N. H
可是品行不端正,這可叫人咋說道。" b5 a" e# J' T! c) S' X
$ `5 p8 f% R/ h z) B" e
錦衣彩紋真鮮艷,山雞圖案亮閃閃。
" c; x M; D% q7 s; y% j 黑發(fā)稠密像烏云,不用假發(fā)更天然。
N7 I, `" [: a f |& R 美玉耳飾垂兩鬢,頭上插著象牙簪,俊俏白凈迷人眼。 J w9 P' N2 C9 D) `
仿佛塵世降天仙,仿佛帝女到人間!1 Y) r# a) a# `# L% d
9 `' C+ b! f& A( q
服飾鮮明又艷麗,淺紅輕紗做外衣。
' x3 k: c* |; c8 C/ m6 }' E 縐羅罩衫如蟬翼,葛布內(nèi)衣最貼體。0 J: R& w8 x; R7 a9 v) A
看她眉目多清秀,看她容顏多美麗。
9 @; `9 B& r8 ]# W% O2 Q 這般美女實(shí)少見,國色天香誰能比!
& e; d1 t2 ?9 \3 K! y- G) h【原典】《詩經(jīng)·鄘風(fēng)·君子偕老》/ z" I* | Y: w$ b& u) r# s. v$ Q
君子偕老,副笄六珈⑴。委委佗佗,如山如河,象服是宜⑵。子之不淑,云如之何⑶?7 i! z3 [; A+ v6 A. U* Z- h7 B
' A. C( z4 X, w% o0 M" ^8 B0 b
玼兮玼兮,其之翟也⑷。鬒發(fā)如云,不屑髢也⑸;玉之瑱也,象之挮也,揚(yáng)且之皙也⑹。胡然而天也?胡然而帝也⑺?9 x- |, w) n# I+ S
2 p' i/ k% J0 I, c) [; z& ? 瑳兮瑳兮,其之展也⑻。蒙彼縐絺,是紲袢也⑼。子之清揚(yáng),揚(yáng)且之顏也⑽。展如之人兮,邦之媛也⑾!
, M! B: J6 R! }【注釋】" F& V8 y3 d, F8 g; Q
⑴君子:指衛(wèi)宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。珈:笄飾。走路時(shí)會(huì)搖動(dòng),又稱“步搖”。垂珠有六顆,故稱“六珈”。6 F, t& J0 M7 y# k0 i
⑵委委佗佗(tuó ),如山如河:舉止從容大方,靜如山,動(dòng)如水。象服:鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。; n, i) ?9 h, i9 c
⑶子:指宣姜。不淑:不善,一說不幸。
6 A7 L7 a# q2 o0 t( c" J \) L% n ⑷玼:花紋絢爛。翟(dí):繡著山雞彩羽的象服。# M7 w) j( \- g; t/ S( t. L
⑸鬒(zhěn):黑發(fā)。髢(dí):假發(fā)。
3 ]8 z. l; T% X b+ _ ⑹瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。挮(tì):發(fā)釵。一說可用于搔頭。揚(yáng):額角。皙(xī):白凈。
, E/ z/ F7 j/ l4 N# ? ⑺胡:何,為什么。而:如。帝:帝子,神女。
4 F* E Z# [5 q/ K& }" p: v% Z! O ⑻瑳(cuō):玉色鮮明潔白。展:展衣,古代夏天穿的一種紗衣。
# |% T$ g" K* x ⑼絺(chī):細(xì)葛布。紲袢(xiè pàn):夏天穿的白色內(nèi)衣。) j" u5 h% [1 A+ K
⑽清揚(yáng):眉清目秀。顏:容顏美,有光彩。: o5 X6 }# F( p @- e/ _
⑾展:誠,的確。媛:美女。
4 R5 |+ R& y1 k, Y Y) P3 d X( Q3 [【滄海詩評】8 Y1 c; i) n5 E) _ a8 {
有這樣一位美人,她猶如從畫中走出,又好似從云端飄下。傾城傾國用給她好不夸張,國色天香形容她恰如其分。她的美麗讓無數(shù)人贊嘆不已,她的遭際又讓無數(shù)人議論紛紛。她就是《君子偕老》中的主人公宣姜。& H2 a( U9 F: T7 G7 Z0 Z7 e1 k
全詩除了“子之不淑,云如之何”兩句,都是對宣姜華美的服飾和嬌艷的容貌的贊美。她的美無可爭議,有異議的是,由于對“不淑”二字的不同理解,有人認(rèn)為詩的基調(diào)是諷刺挖苦,有人認(rèn)為詩的基調(diào)是贊美同情。, Q6 P& D, m# ]5 z3 Y- y/ _
《毛詩序》云:“《君子偕老》,刺衛(wèi)夫人也?!敝祆洹对娂瘋鳌氛f:“言夫人當(dāng)與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!言不稱也。”總的說來,就是認(rèn)為此詩旨在諷刺宣姜品行丑惡,德不配位,不配和國君白頭偕老。魏源、王國維等人則將“不淑”理解為不幸,“不斥宣姜之失德,而但言其遭際之不幸,詩人之厚也”(王國維)。從而認(rèn)為詩歌的感情基調(diào)是對宣姜絕代風(fēng)華的贊美和不幸遭遇的同情。
) L" ]" p4 i! B1 k8 a8 d 宣姜本是衛(wèi)宣公之子姬伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,并生下兩個(gè)孩子。宣公死后,又改嫁宣公的庶子公子頑,生了三男兩女。宣姜的“淫亂”之名,真是跳進(jìn)黃河也洗不清。首章前五句極力渲染宣姜來嫁時(shí)服飾的鮮艷絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,云如之何”,揭示她品行的惡劣(或遭遇的不幸)。欲抑先揚(yáng),美的外貌和丑的靈魂形成巨大的反差,讓人禁不住唏噓生嘆。次章與末章更是用墨如潑,用賦法反覆詠嘆宣姜服飾、容貌之美,讓人感覺簡直是天上少有,人間絕無。越是這樣,越讓人感慨:美麗的容顏和美好的靈魂往往不能并存,美麗的容顏和美好的命運(yùn)常常背道而馳。
2 d: f- j& W$ W$ s+ S$ a9 b' x 不管古人如何看待,今天的我們,對宣姜這樣的女子,還是應(yīng)該多一些理解和同情。宣姜作為當(dāng)時(shí)泱泱大國齊僖公的女兒,又出落得國色天香,傾城傾國,許配給衛(wèi)國的世子公子伋,可謂門當(dāng)戶對,郎才女貌,如果不出意外,本可以擁有幸福的婚姻,美好的人生??墒?,命運(yùn)弄人,紅顏薄命。公子伋的父親宣公利用國君的權(quán)勢,強(qiáng)行霸占了她,我們不難想象,面對又老又丑的衛(wèi)宣公,她的內(nèi)心是排斥的,甚至是厭惡的,最終卻又是無奈的。《邶風(fēng)》中的《新臺(tái)》一詩,從某種角度來看,就是在為宣姜鳴不平。宣公死后,幼子惠公繼位。為了鞏固齊衛(wèi)兩國的友好關(guān)系,齊襄公又逼著她嫁給公子伋的弟弟公子頑(昭伯),《左傳》上說:“不可,強(qiáng)之?!笨梢?,再次披上嫁衣的她,仍然是被迫的,而不是心甘情愿的,她不過是政治的犧牲品。如此看來,與其說她是一個(gè)淫亂的女人,不如說權(quán)力與政治是淫亂的制造者。
! A. N N. N' y$ [ 宣姜和昭伯生了五個(gè)子女:公子齊子,衛(wèi)戴公,衛(wèi)文公,宋桓夫人,許穆夫人。齊子早死;衛(wèi)國被狄人攻滅,在國家面臨生死存亡的關(guān)鍵時(shí)刻,衛(wèi)國遺民擁立衛(wèi)戴公當(dāng)了國君,可見其賢德;衛(wèi)戴公死后,其弟衛(wèi)文公更使衛(wèi)國中興,讓衛(wèi)國在諸侯中重新樹立了良好的形象;宋桓公在衛(wèi)國被攻滅后第一時(shí)間救衛(wèi),宋桓夫人的影響力不難想見;許穆夫人在衛(wèi)國遭難后奔走呼號,并寫下《載馳》一詩,是名留青史的女英雄,女詩人。別的不說,能教育出衛(wèi)文公、許穆夫人這樣杰出兒女,僅憑這一點(diǎn),宣姜作為一個(gè)母親,絕對是稱職的,甚至是難能可貴的。今天的我們,又有什么理由對她求全責(zé)備呢?
4 O4 g% m0 Z! Z, v* w: ] 讓我們拋開陳腐的偏見,用欣賞的眼光,來看待上天賜給人間的絕世之美。這樣,我們的靈魂將如同在花間漫步一般,飽嘗清香,悠然陶醉。
) A0 x% e8 n" U, w) w |
|