|
話說(shuō)一個(gè)口音很重的縣長(zhǎng)到村里作報(bào)告:
5 I) q# o, A: p4 g) Q# I' R9 n "兔子們,蝦米們,豬尾巴!不要醬瓜,咸菜太貴啦!!"
) ]- F8 Q* V% [ (翻譯:同志們,鄉(xiāng)民們,注意吧!不要講話,現(xiàn)在開(kāi)會(huì)啦!?。?font class="jammer">3 W9 J, e) r1 W0 n. _
縣長(zhǎng)講完后,主持人說(shuō):"咸菜請(qǐng)香腸醬瓜!" , ?/ ~0 C' I' p" c+ R
(翻譯:現(xiàn)在請(qǐng)鄉(xiāng)長(zhǎng)講話?。?font class="jammer">& G) d- _# M3 V' a( D
鄉(xiāng)長(zhǎng)說(shuō):"兔子們,今天的飯狗吃了,大家都是大王八!" - o! m w' T$ _" z9 ^: r, F
?。ǚg:同志們,今天的飯夠吃了,大家都使大碗吧!)! j9 Z) j1 _' I' l q/ F) s
"不要醬瓜,我撿個(gè)狗屎給你們舔舔。。。" 5 P7 ~* [0 ^9 J
?。ǚg:不要講話,我講個(gè)故事給你們聽(tīng)聽(tīng)。。。)
. |; B4 S' |' e 桃源話很奇特,尾音很高,比如"局",便發(fā)音成了"豬"。# @2 q4 B; S) x
先到縣委宣傳部,聯(lián)系到人事局采訪。宣傳部的人打電話替我預(yù)約,用免提。" x2 b" ?8 U" l
宣傳部:"喂,你人是豬嗎?(人事局)"
5 ]0 O) b% R. N. C6 B 對(duì)方:"不是,你搞錯(cuò)了。我不是人是豬(人事局),我娘是豬(糧食局)。" 3 w& Z! w3 y/ w9 S% j1 f. o
我拼命忍住笑,肚子都疼了。& g4 p" F E2 ^* p. H* l, j
第二天參加一個(gè)縣政府的匯報(bào)會(huì)。會(huì)前點(diǎn)名。7 r4 b, U0 A: [: C! N
主持人:"哪些單位到了?" 6 ` U( c3 `3 K" M$ H1 G, b
于是參會(huì)者一個(gè)個(gè)地自報(bào)家門(mén):1 F9 x9 z3 O7 J( ]$ f4 \. K
"我是公閹豬(公安局)。" 7 r& ?9 W3 e8 y. D! Q; ]9 b1 o
"我叫肉豬(教育局)。" ; v2 _# r" A1 f% m7 G6 {+ S
"我有點(diǎn)豬(郵電局)。" |
|